News & Views

HONG KONG — The Chinese government swiftly blocked access Friday morning to the English-language and Chinese-language Web sites of The New York Times from computers in mainland China in response to an article in both languages describing

NEW YORK — A blind Chinese lawyer and activist whose escape from house arrest to the U.S. embassy in Beijing sparked a diplomatic crisis has been honored by a human rights group in New York.

美国人权机构“人权第一”10月24号晚向盲人律师陈光诚颁发了年度人权奖。去年曾试图到山东临沂探望陈光诚的好莱坞明星克里斯汀•贝尔(Christian Bale)亲自为他颁奖。

中国全国人大常委会再次审议《精神卫生法》草案,有望实行精神病患的“自愿入院”原则,改变“强行收治”做法。

师涛、王小宁案获赔,吴弘达先生功不可没

 

 

编者按:雅虎人权基金自2008年创办以来,迄今已向中国大陆互联网审查制度的受害者提供了数百人次的资助,受益者遍及全国各地。这期间我们收到了很多信件,感谢我们的帮助,支持我们的工作。这是对我们的极大鞭策和鼓励。这里特选刊数封,以飨读者。为安全考虑,我们隐去了作者的真实姓名。

  

史毅平先生,您好:

近两年因自己忙于书稿写作,加之结婚生女的,很少上网,也很少与外界朋友联系。但近段时期不断接到一些国内以及海外所谓民运人士的电话或是邮件,打听我是否接受过雅虎人权基金的资助。我很肯定的告诉他们已经接受过,至于具体的金额和接受方式没做回答。直到上网翻墙,我才知道雅虎人权基金与吴弘达先生近来受到了一些俞陵案的困扰。

近日,我看了俞陵起诉书的中文版,也看了明镜周刊的相关报道,还认真阅读了吴弘达先生发布在《观察》上的回应文章,综合起来,个人认为:海外民运鱼龙混杂,相较其他,吴弘达先生为推动中国社会进步的事例可圈可点。师涛、王小宁案在美国获得赔偿并成立雅虎人权基金,吴弘达先生功不可没,其付出的巨大努力与艰辛也是为世人所认可的。

雅虎人权基金的成立不仅改善了国内异议作家的生活困境,对一贯飞横跋扈的中共政权也是一次深重的打击。据我所知,我的朋友余志坚夫妇在流亡泰国途中生下小孩时,所有医疗费用都是基金会支付的,这个事件所散发出的人性上的光辉让我一度深感欣慰和敬佩。所以我想,雅虎人权基金会或劳改基金会、或吴弘达先生本人一定还在许多其他不为人知的地方对其他许许多多的受难者进行过同样的人道援助。

面对国内那些徇私枉法的特权机构随时随地地滥施权力,他们随便一个籍口就可以进行关押、打压、劳改、劳教以及送入精神病院被精神病化。如此这般地践踏人权和人类文明的理想原则,从某种意义上说,我们生活在国内的异议者都是难民,我们一直都在逃亡,在这样一种状态下,我们缺少的不仅仅是一张护照。所以说吴弘达先生劳改纪念馆的建成具有鲜明的立此存照的巨大意义。

毫无疑问,吴弘达先生是海外少数活跃着,与独裁政权针锋相对且时刻关注国内受难人士生活的实干家。又一个六四即将来临,而人道灾难层出不穷,衷心希望雅虎人权基金会和吴弘达先生更多关注大陆的现实状况,在人道援助上做出更大的努力,抚慰那些被国家暴力伤害着的人们。也衷心祝愿雅虎人权基金会及吴弘达先生早日摆脱网络谣言及非议的困扰,为中国人权的改善做出更大的贡献。你们辛苦了,谢谢。

2011-5-8

 

A Tibetan farmer has died after setting himself on fire in remote northwest China, in the second self-immolation death near the Labrang Monastery in two days and the latest of dozens of such anti-China protests by Tibetans.

US groups collaborate to keep watch over North Korea’s notorious political prison camps using satellite imagery.

Satellite imagery shows the detention and interrogation facility (marked by dotted lines) that has been razed at Camp 22's main headquarters area.

A Tibetan man who disappeared under mysterious circumstances is presumed dead, and activists are accusing Chinese security forces of orchestrating his murder.

The man, 57-year-old Dorjee Rabten, had been prepared to set himself on fire to protest Chinese rule, and had traveled to the city of Siling.

The wife of a Mongolian activist under house arrest says his mental state is rapidly deteriorating.

The wife of a prominent ethnic Mongolian dissident has expressed concerns over his mental health as he enters his 23rd month of illegal detention following his release at the end of a 15-year formal jail term in 2010.

Pages