News & Views

中国国家人口计生委发布的最新调查显示,中国每年人工流产人次多达1300万,位居世界第一。其中25岁以下妇女占一半以上,大学生成为人工流产高发人群。专家建议学校提早对学生进行性教育,使他们身心都能健康成长。

 

中国广播网10月4日报道说,中国国家人口计生委科学技术研究所近期发布的有关中国每年人工流产人次达1300万的数据,引起社会各界关注。很多90后女孩自己还没有长大,对流产给身体造成的伤害,无知而无畏。有专家呼吁,社会、学校和家庭共同重视这一问题,反思应该如何普及性和生育知识,帮助年轻人准确评估“性爱”的风险,防止自己身心遭到伤害。

Two Approaches to Securing Freedom in China

Many in China are fighting for freedom. People with different worldviews have their own perspectives on how best to achieve this goal. These people fall into two groups. The first favors a gradual and linear transition from tyranny to freedom. The other sees no way other than overthrowing the regime. It’s a race between “evolution” and “revolution.”

This race between “evolution” and “revolution” has raged on for centuries. In China’s case, not more than a few years ago, the majority of freedom fighters in China hoped for a smooth transition from dictatorship to democracy. Now, increasing numbers of thinkers, activists, and lawyers call for a radical approach. Why has there been a change of heart and mind? And what does such a change mean?

The Communist regime’s pretense of “benevolent authoritarianism,” characterized by its program of “reform and open-door policy,” has lost its appeal as it becomes more ruthless in dealing with the economy, foreign policy, and human rights. The Communist Party’s core beliefs are back in vogue. Economic reform measures are rolled back, militaristic attitudes are strengthened, and abuses of human rights multiply and intensify. To many in China, this backward move signifies the death of a gradual evolution, which has been dear to China’s intellectuals and civil society actors.

An assessment of the Communist regime inevitably leads to a sobering recalculation on the part of freedom fighters in China. This is to say that they have to lower their political expectations in the face of reality. Once, they fought for a democratic China; now, they have to fight for their own freedom. They understand that—as long as the Communist party remains—there can hardly be any genuine freedom. How can one build a democratic China when deprived of freedom? The win-win supposition inherent in the first evolutionary approach is doomed. Hence, fighting for freedom has become a revolutionary zero-sum game.

It is also interesting to note the role of demographics in this political divide. People below the age of 40 tend to favor revolution while those above 40 are likely to stick to a more cautious route. There are two main reasons for this divergence.

First, this demographic gap can be ascribed to the different experiences between young and old. There has not been significant reform during the young generation’s adult lives. The tenets of the reigns of Jiang Zemin and Hu Jintao ensured stability and maintained the status quo. In other words, the young can be excused for their lack of enthusiasm for top-down, evolutionary, politics. The older generation witnessed and were excited by rapid political developments in the 1980s. Their youth was memorable partly because of the Communist party’s reform programs. This memory left in their hearts the hope for a more benign government.

The second reason for this is economic or social. The old have benefited from the Chinese government’s economic reforms more than the young have. The older generation is socially and economically established. Many of them have their own houses and cars. Their living standards have risen steadily. Furthermore, their childhood during the Maoist era was harsh. As result, they believe incremental improvement can be achieved or is in order. Contrarily, the young, while not raised in poverty, are less able to appreciate the progress that has been made. The inflexibility of the system deters them from achieving the social and economic successes of older generations.

Chinese society is changing, not just intellectually, but also politically, socially, and economically. As the Communist regime’s militancy in domestic and foreign policies continues, it is hard not to project the “gradual” radicalization of the Chinese opposition. It is time to prepare for a more volatile and perhaps more violent China.

Beijing (AsiaNews/Agencies) - Chinese authorities have decided to revoke the business licence of Fake Cultural Development, the company that handles dissident artist Ai Weiwei's affairs. The artist has been involved in a legal battle with the tax authorities.

Chinese authorities hand down sentences to four Tibetans for challenging Beijing's rule.

中国著名异议作家余杰星期一在 华盛顿全美记者俱乐部举行新书《河蟹大帝胡锦涛》、以及台湾版《刘晓波传》的新闻发布会。余杰表示,为写这两本书,他流亡美国后还收到匿名邮件威胁,要他小心成为“江南”第二。江南是来自台湾的美籍华裔作家,在美国被暗杀。

 

图片: 余杰在新闻发布会上发表讲话。 (记者唐琪薇拍摄)

*余杰:胡锦涛使中国错失改革良机*

 

藏人消息来源告诉美国之音,在中国西部的青海省,一名藏族男子自焚,以抗议中国的统治,引起安全部队加紧对这个地区的控制。

这起自焚事件星期六晚间发生青海玉树藏族自治州的杂多县。来自玉树和印度北部达兰萨拉的流亡藏人行政中心的消息灵通人士说,这名自焚男子是27岁的雍仲(Yungdung),他自焚时身穿传统的藏人服装,走过几家中国商铺。他们说,他高呼口号,呼吁西藏独立,并指责中国“毁灭”藏人的宗教。

这起最新的抗议事件使得自从2009年3月以来中国藏人地区的自焚事件总数达到52起。藏人流亡政府表示,这些自焚事件中有41 人死亡。

北京宋庄艺术家邝老五和追魂周三上午在北京进行“废除劳教,释放艺术家”的行为艺术,被当局以“涉嫌扰乱社会秩序”刑事拘留,外界再度呼吁废除劳教。

 

一直遭外界批评是恶法,不经审判的劳教制度近日再度引起关注,不少律师及民众都呼吁应当尽快废除劳动教养条例。

 

 

Dharamshala: Wearing traditional Tibetan clothing and calling for the freedom of Tibet, the return of His Holiness the Dalai Lama and His Holiness the Karmapa, Yungdrung: a young Tibetan man from Kham (Eastern Tibet) has become the latest Tibetan to self-immolate amid a deepening crisis in the region.

(by Bruce Einhorn) A new report shows just how porous China's infamous Great Firewall might be for local Internet users determined to access banned websites.

Pages